-
1 burst one's sides laughing
(burst (или split) one's sides (with) laughing (или with laughter; тж. laugh till one's sides split или laugh to split one's sides))≈ покатываться, помирать со смеху, смеяться до слёз, до колик, надорвать животики, хохотать до изнеможения ( отсюда side-splitting уморительный)...Mr. Jonas was infinitely amused: protesting that he had seldom seen him better company in all his life and that he was enough to make a man split his sides with laughing. (Ch. Dickens, ‘Martin Chuzzlewit’, ch. XI) —...мистер Джонас ужасно развеселился и объявил, что старик сегодня решительно в ударе, просто лопнуть можно со смеху.
...the four of them sat up and laughed to split their sides and slapped one another on the back, and mentioned the satisfactory things they had seen. (U. Sinclair, ‘100%’, ch. 58) —...все четверо сидели и хохотали до упаду, похлопывали друг друга по спине и делились впечатлениями: чего-чего только они не насмотрелись!
Large English-Russian phrasebook > burst one's sides laughing
-
2 split
split
1. verbpresent participle splitting: past tense, past participle split)1) (to cut or (cause to) break lengthwise: to split firewood; The skirt split all the way down the back seam.) rajar2) (to divide or (cause to) disagree: The dispute split the workers into two opposing groups.) dividir
2. noun(a crack or break: There was a split in one of the sides of the box.) grieta, raja- split second
- splitting headache
- the splits
split1 n raja / hendidurasplit2 vb1. partir2. rajarsemy trousers split when I bent down al agacharme, se me rajó el pantalón3. dividir / repartirtr[splɪt]1 (crack, cut, break) grieta, hendidura, raja3 (division - gen) división nombre femenino, ruptura, cisma nombre masculino; (- in politics) escisión nombre femenino, cisma nombre masculino, ruptura4 (division, sharing out) reparto2 (divided - gen) dividido,-a; (- in politics) dividido,-a, escindido,-a1 (crack, break) agrietar, hender; (cut) partir2 (tear - garment) rajar, desgarrar; (- seam) descoser3 SMALLPHYSICS/SMALL (atom) desintegrar4 (divide, separate) dividir (up, -); (political party etc) dividir, escindir5 (share) repartir, dividir■ we had to split the prize money between 10 people tuvimos que repartir el premio entre 10 personas1 (crack) agrietarse, henderse, rajarse; (in two parts) partirse2 (tear - garment) rajarse, desgarrarse; (- seams) descoserse3 (divide - gen) dividirse (up, -); (- in politics) dividirse, escindirse4 familiar (tell tales) acusar, soplar, chivarse (on, de)\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLin a split second en una fracción de segundo, en menos de un segundoto do the splits abrir las piernas en cruzto split hairs rizar el rizo, buscarle tres pies al gatoto split one's head open romperse la crisma, partirse la crismato split one's sides laughing partirse de risa, troncharse de risato split the difference partir la diferenciacream split / jam split pastelito relleno de nata / pastelito relleno de mermeladasplit decision decisión nombre femenino no unánimesplit infinitive SMALLLINGUISTICS/SMALL infinitivo con un adverbio intercalado entre el "to" y el verbosplit peas guisantes nombre masculino plural secossplit pin chavetasplit personality desdoblamiento de personalidadsplit ring llaverosplit shift horario partido1) cleave: partir, henderto split wood: partir madera2) burst: romper, rajarto split open: abrir3) divide, share: dividir, repartirsplit vi1) : partirse (dícese de la madera, etc.)2) burst, crack: romperse, rajarsesplit n1) crack: rajadura f2) tear: rotura f3) division: división f, escisión fadj.• dividido, -a adj.• grieta adj.• hendido, -a adj.• partido, -a adj.• raja adj.• separarse adj.n.• cisma s.m.• despatarrada s.f.• división s.f.• hendedura s.f.• hendidura s.f.• quebraja s.f.• raja s.f.• rendija s.f.• resquebrajadura s.f.• ruptura s.f.pret., p.p.(Preterito definido y participio pasivo de "to split")v.(§ p.,p.p.: split) = cachar v.• cascar v.• desdoblar v.• dividir v.• escindir v.• grietarse v.• hender v.• partir v.• resquebrajar v.• tronchar v.splɪt
I
1)a) (in garment, cloth - in seam) descosido m; (- part of design) abertura f, raja f, tajo m (CS)b) (in wood, glass) rajadura f, grieta f2)b) ( break up) ruptura f, separación fc) (share-out, distribution)a six-way split would give everyone $1,500 — si se dividiera la suma en seis partes, cada uno se llevaría $1.500
3) splits plto do the splits — abrirse* completamente de piernas, hacer* el spagat (Esp)
4) ( bottle) (AmE) botella individual de vino o champán
II
1)2)a) ( divided)split decision — decisión f no unánime
split shift — horario m (de trabajo) partido or no corrido
b) ( in factions) dividido
III
1.
1)a) ( break) \<\<wood/stone\>\> partirto split the atom — fisionar or desintegrar el átomo
to split something in two/in half — partir algo en dos/por la mitad
b) ( burst)she split her head open — se partió or se abrió la cabeza
to split one's sides (laughing) — partirse or troncharse or desternillarse de risa
c) ( divide into factions) \<\<nation/church\>\> dividir, escindir2) (divide, share) \<\<cost/food\>\> dividirdo you want to split a bottle? — ¿nos tomamos una botella a medias?
2.
vi1) (crack, burst) \<\<wood/rock\>\> partirse, rajarse; \<\<leather/seam\>\> abrirse*, romperse*his bag split (open) — se le rompió or rajó la bolsa
2) \<\<political party/church\>\> dividirse, escindirse3) ( leave) (sl) abrirse* (arg), largarse* (fam)4) ( denounce) (BrE colloq)to split ON somebody — acusar or (Méx fam) rajar a alguien, chivarse de alguien (Esp fam)
•Phrasal Verbs:- split up[splɪt] (vb: pt, pp split)1. N1) (=crack) (in wood, rock) hendidura f, grieta f2) (=rift) ruptura f, escisión f•
there are threats of a split in the progressive party — se oyen voces or hay amenazas de escisión en el partido progresista3) (=division) división f•
the split between the rich and the poor — la división entre ricos y pobres•
a three- way split — una división en tres partes4)• to do the splits — (Gymnastics) hacer el spagat; (accidentally) abrirse completamente de piernas, espatarrarse *
5) (Culin)6) (Sew) (in skirt) abertura f2. ADJ1) (=cracked) [wood, rock] partido, hendido2) (=divided) dividido•
the party was split — el partido estaba escindido or dividido•
the votes are split 15-13 — los votos están repartidos 15 a 133. VT1) (=break) partir- split hairs- split one's sides laughing2) (=divide, share) repartir•
let's split the money between us — repartámonos el dinero•
to split sth into three parts — dividir algo en tres partes•
to split the vote — (Pol) repartirse los votos3) (fig) [+ government, group] dividir; [+ party] escindir, dividirthe dispute split the party — la disputa escindió or dividió el partido
4. VI1) (=come apart) [stone etc] henderse, rajarsethe jeans split the first time she wore them — los vaqueros se le abrieron por las costuras la primera vez que se los puso
2) (fig) [government, group] dividirse; [party] escindirse, dividirse3) * (=tell tales) chivatear **, soplar *to split on sb — chivatear contra algn **, soplar contra algn *
4) (esp US) * (=leave) largarse **, irse5.CPDsplit ends NPL — puntas fpl abiertas
split infinitive N — infinitivo en el que un adverbio o una frase se intercala entre "to" y el verbo
split personality N — personalidad f desdoblada
split pin N — (Brit) chaveta f, pasador m
split-screensplit screen N — pantalla f partida
split second N — fracción f de segundo
split-secondin a split second — en un instante, en un abrir y cerrar de ojos
split shift N — jornada f partida
split ticket N (US) —
•
to vote a split ticket — dar el voto fraccionado, votar a candidatos de diferentes partidos en la misma papeleta- split up* * *[splɪt]
I
1)a) (in garment, cloth - in seam) descosido m; (- part of design) abertura f, raja f, tajo m (CS)b) (in wood, glass) rajadura f, grieta f2)b) ( break up) ruptura f, separación fc) (share-out, distribution)a six-way split would give everyone $1,500 — si se dividiera la suma en seis partes, cada uno se llevaría $1.500
3) splits plto do the splits — abrirse* completamente de piernas, hacer* el spagat (Esp)
4) ( bottle) (AmE) botella individual de vino o champán
II
1)2)a) ( divided)split decision — decisión f no unánime
split shift — horario m (de trabajo) partido or no corrido
b) ( in factions) dividido
III
1.
1)a) ( break) \<\<wood/stone\>\> partirto split the atom — fisionar or desintegrar el átomo
to split something in two/in half — partir algo en dos/por la mitad
b) ( burst)she split her head open — se partió or se abrió la cabeza
to split one's sides (laughing) — partirse or troncharse or desternillarse de risa
c) ( divide into factions) \<\<nation/church\>\> dividir, escindir2) (divide, share) \<\<cost/food\>\> dividirdo you want to split a bottle? — ¿nos tomamos una botella a medias?
2.
vi1) (crack, burst) \<\<wood/rock\>\> partirse, rajarse; \<\<leather/seam\>\> abrirse*, romperse*his bag split (open) — se le rompió or rajó la bolsa
2) \<\<political party/church\>\> dividirse, escindirse3) ( leave) (sl) abrirse* (arg), largarse* (fam)4) ( denounce) (BrE colloq)to split ON somebody — acusar or (Méx fam) rajar a alguien, chivarse de alguien (Esp fam)
•Phrasal Verbs:- split up -
3 лопнуть от смеха
• УМИРАТЬ/УМЕРЕТЬ (ПОМИРАТЬ/ПОМЕРЕТЬ) СО СМЕХУ coll; ЛОПНУТЬ( ТРЕСНУТЬ, ПОДЫХАТЬ/ПОДОХНУТЬ) СО СМЕХУ < ОТ СМЕХА> highly coll[VP; subj: human or collect; if pfv past, usu. after чуть не]=====⇒ to laugh without restraint, laugh to the point of exhaustion:- X will roll (rock, roar) with laughter;- X will be in stitches.♦ "Еще одно слово о "Фантомах", и я лопну от смеха..." (Ерофеев 1). "One more word about Phantoms and I'll die laughing" (1a).♦ "Поверите ли, ваше превосходительство, - продолжал Ноздрев, - как сказал он [Чичиков] мне: "Продай мёртвых душ", я так и лопнул со смеха" (Гоголь 3). "Will you believe it, Your Excellency," Nozdrev continued, "when he [Chichikov] said to me, 'Sell me some dead souls,' I simply split my sides laughing" (3b).♦ Тетя Маруся чуть не лопнула со смеха, когда выяснилось, что я не понимаю значения популярного среди вольного населения глагола "отоварить" (Гинзбург 2). Aunt Marusya almost burst her sides laughing upon discovering that I was ignorant of the meaning of the phrase "to trade in," much in use among the free population (2a).♦ Сейдахмат что-то громко рассказывал. Сидевшие смеялись его словам. "Ну и что дальше?" - " Рассказывай!" - "Нет, слушай... ты повтори ещё раз", - чуть не умирая от смеха, просил Орозкул... (Айтматов 1). Seidakhmat was loudly telling some story The others laughed at his words. "And what happened then?" "Go on!" "No...tell it again," Orozkul begged, rolling with laughter (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > лопнуть от смеха
-
4 лопнуть со смеху
• УМИРАТЬ/УМЕРЕТЬ (ПОМИРАТЬ/ПОМЕРЕТЬ) СО СМЕХУ coll; ЛОПНУТЬ( ТРЕСНУТЬ, ПОДЫХАТЬ/ПОДОХНУТЬ) СО СМЕХУ < ОТ СМЕХА> highly coll[VP; subj: human or collect; if pfv past, usu. after чуть не]=====⇒ to laugh without restraint, laugh to the point of exhaustion:- X will roll (rock, roar) with laughter;- X will be in stitches.♦ "Еще одно слово о "Фантомах", и я лопну от смеха..." (Ерофеев 1). "One more word about Phantoms and I'll die laughing" (1a).♦ "Поверите ли, ваше превосходительство, - продолжал Ноздрев, - как сказал он [Чичиков] мне: "Продай мёртвых душ", я так и лопнул со смеха" (Гоголь 3). "Will you believe it, Your Excellency," Nozdrev continued, "when he [Chichikov] said to me, 'Sell me some dead souls,' I simply split my sides laughing" (3b).♦ Тетя Маруся чуть не лопнула со смеха, когда выяснилось, что я не понимаю значения популярного среди вольного населения глагола "отоварить" (Гинзбург 2). Aunt Marusya almost burst her sides laughing upon discovering that I was ignorant of the meaning of the phrase "to trade in," much in use among the free population (2a).♦ Сейдахмат что-то громко рассказывал. Сидевшие смеялись его словам. "Ну и что дальше?" - " Рассказывай!" - "Нет, слушай... ты повтори ещё раз", - чуть не умирая от смеха, просил Орозкул... (Айтматов 1). Seidakhmat was loudly telling some story The others laughed at his words. "And what happened then?" "Go on!" "No...tell it again," Orozkul begged, rolling with laughter (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > лопнуть со смеху
-
5 подохнуть от смеха
• УМИРАТЬ/УМЕРЕТЬ (ПОМИРАТЬ/ПОМЕРЕТЬ) СО СМЕХУ coll; ЛОПНУТЬ( ТРЕСНУТЬ, ПОДЫХАТЬ/ПОДОХНУТЬ) СО СМЕХУ < ОТ СМЕХА> highly coll[VP; subj: human or collect; if pfv past, usu. after чуть не]=====⇒ to laugh without restraint, laugh to the point of exhaustion:- X will roll (rock, roar) with laughter;- X will be in stitches.♦ "Еще одно слово о "Фантомах", и я лопну от смеха..." (Ерофеев 1). "One more word about Phantoms and I'll die laughing" (1a).♦ "Поверите ли, ваше превосходительство, - продолжал Ноздрев, - как сказал он [Чичиков] мне: "Продай мёртвых душ", я так и лопнул со смеха" (Гоголь 3). "Will you believe it, Your Excellency," Nozdrev continued, "when he [Chichikov] said to me, 'Sell me some dead souls,' I simply split my sides laughing" (3b).♦ Тетя Маруся чуть не лопнула со смеха, когда выяснилось, что я не понимаю значения популярного среди вольного населения глагола "отоварить" (Гинзбург 2). Aunt Marusya almost burst her sides laughing upon discovering that I was ignorant of the meaning of the phrase "to trade in," much in use among the free population (2a).♦ Сейдахмат что-то громко рассказывал. Сидевшие смеялись его словам. "Ну и что дальше?" - " Рассказывай!" - "Нет, слушай... ты повтори ещё раз", - чуть не умирая от смеха, просил Орозкул... (Айтматов 1). Seidakhmat was loudly telling some story The others laughed at his words. "And what happened then?" "Go on!" "No...tell it again," Orozkul begged, rolling with laughter (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > подохнуть от смеха
-
6 подохнуть со смеху
• УМИРАТЬ/УМЕРЕТЬ (ПОМИРАТЬ/ПОМЕРЕТЬ) СО СМЕХУ coll; ЛОПНУТЬ( ТРЕСНУТЬ, ПОДЫХАТЬ/ПОДОХНУТЬ) СО СМЕХУ < ОТ СМЕХА> highly coll[VP; subj: human or collect; if pfv past, usu. after чуть не]=====⇒ to laugh without restraint, laugh to the point of exhaustion:- X will roll (rock, roar) with laughter;- X will be in stitches.♦ "Еще одно слово о "Фантомах", и я лопну от смеха..." (Ерофеев 1). "One more word about Phantoms and I'll die laughing" (1a).♦ "Поверите ли, ваше превосходительство, - продолжал Ноздрев, - как сказал он [Чичиков] мне: "Продай мёртвых душ", я так и лопнул со смеха" (Гоголь 3). "Will you believe it, Your Excellency," Nozdrev continued, "when he [Chichikov] said to me, 'Sell me some dead souls,' I simply split my sides laughing" (3b).♦ Тетя Маруся чуть не лопнула со смеха, когда выяснилось, что я не понимаю значения популярного среди вольного населения глагола "отоварить" (Гинзбург 2). Aunt Marusya almost burst her sides laughing upon discovering that I was ignorant of the meaning of the phrase "to trade in," much in use among the free population (2a).♦ Сейдахмат что-то громко рассказывал. Сидевшие смеялись его словам. "Ну и что дальше?" - " Рассказывай!" - "Нет, слушай... ты повтори ещё раз", - чуть не умирая от смеха, просил Орозкул... (Айтматов 1). Seidakhmat was loudly telling some story The others laughed at his words. "And what happened then?" "Go on!" "No...tell it again," Orozkul begged, rolling with laughter (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > подохнуть со смеху
-
7 подыхать от смеха
• УМИРАТЬ/УМЕРЕТЬ (ПОМИРАТЬ/ПОМЕРЕТЬ) СО СМЕХУ coll; ЛОПНУТЬ( ТРЕСНУТЬ, ПОДЫХАТЬ/ПОДОХНУТЬ) СО СМЕХУ < ОТ СМЕХА> highly coll[VP; subj: human or collect; if pfv past, usu. after чуть не]=====⇒ to laugh without restraint, laugh to the point of exhaustion:- X will roll (rock, roar) with laughter;- X will be in stitches.♦ "Еще одно слово о "Фантомах", и я лопну от смеха..." (Ерофеев 1). "One more word about Phantoms and I'll die laughing" (1a).♦ "Поверите ли, ваше превосходительство, - продолжал Ноздрев, - как сказал он [Чичиков] мне: "Продай мёртвых душ", я так и лопнул со смеха" (Гоголь 3). "Will you believe it, Your Excellency," Nozdrev continued, "when he [Chichikov] said to me, 'Sell me some dead souls,' I simply split my sides laughing" (3b).♦ Тетя Маруся чуть не лопнула со смеха, когда выяснилось, что я не понимаю значения популярного среди вольного населения глагола "отоварить" (Гинзбург 2). Aunt Marusya almost burst her sides laughing upon discovering that I was ignorant of the meaning of the phrase "to trade in," much in use among the free population (2a).♦ Сейдахмат что-то громко рассказывал. Сидевшие смеялись его словам. "Ну и что дальше?" - " Рассказывай!" - "Нет, слушай... ты повтори ещё раз", - чуть не умирая от смеха, просил Орозкул... (Айтматов 1). Seidakhmat was loudly telling some story The others laughed at his words. "And what happened then?" "Go on!" "No...tell it again," Orozkul begged, rolling with laughter (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > подыхать от смеха
-
8 подыхать со смеху
• УМИРАТЬ/УМЕРЕТЬ (ПОМИРАТЬ/ПОМЕРЕТЬ) СО СМЕХУ coll; ЛОПНУТЬ( ТРЕСНУТЬ, ПОДЫХАТЬ/ПОДОХНУТЬ) СО СМЕХУ < ОТ СМЕХА> highly coll[VP; subj: human or collect; if pfv past, usu. after чуть не]=====⇒ to laugh without restraint, laugh to the point of exhaustion:- X will roll (rock, roar) with laughter;- X will be in stitches.♦ "Еще одно слово о "Фантомах", и я лопну от смеха..." (Ерофеев 1). "One more word about Phantoms and I'll die laughing" (1a).♦ "Поверите ли, ваше превосходительство, - продолжал Ноздрев, - как сказал он [Чичиков] мне: "Продай мёртвых душ", я так и лопнул со смеха" (Гоголь 3). "Will you believe it, Your Excellency," Nozdrev continued, "when he [Chichikov] said to me, 'Sell me some dead souls,' I simply split my sides laughing" (3b).♦ Тетя Маруся чуть не лопнула со смеха, когда выяснилось, что я не понимаю значения популярного среди вольного населения глагола "отоварить" (Гинзбург 2). Aunt Marusya almost burst her sides laughing upon discovering that I was ignorant of the meaning of the phrase "to trade in," much in use among the free population (2a).♦ Сейдахмат что-то громко рассказывал. Сидевшие смеялись его словам. "Ну и что дальше?" - " Рассказывай!" - "Нет, слушай... ты повтори ещё раз", - чуть не умирая от смеха, просил Орозкул... (Айтматов 1). Seidakhmat was loudly telling some story The others laughed at his words. "And what happened then?" "Go on!" "No...tell it again," Orozkul begged, rolling with laughter (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > подыхать со смеху
-
9 помереть со смеха
• УМИРАТЬ/УМЕРЕТЬ (ПОМИРАТЬ/ПОМЕРЕТЬ) СО СМЕХУ coll; ЛОПНУТЬ( ТРЕСНУТЬ, ПОДЫХАТЬ/ПОДОХНУТЬ) СО СМЕХУ < ОТ СМЕХА> highly coll[VP; subj: human or collect; if pfv past, usu. after чуть не]=====⇒ to laugh without restraint, laugh to the point of exhaustion:- X will roll (rock, roar) with laughter;- X will be in stitches.♦ "Еще одно слово о "Фантомах", и я лопну от смеха..." (Ерофеев 1). "One more word about Phantoms and I'll die laughing" (1a).♦ "Поверите ли, ваше превосходительство, - продолжал Ноздрев, - как сказал он [Чичиков] мне: "Продай мёртвых душ", я так и лопнул со смеха" (Гоголь 3). "Will you believe it, Your Excellency," Nozdrev continued, "when he [Chichikov] said to me, 'Sell me some dead souls,' I simply split my sides laughing" (3b).♦ Тетя Маруся чуть не лопнула со смеха, когда выяснилось, что я не понимаю значения популярного среди вольного населения глагола "отоварить" (Гинзбург 2). Aunt Marusya almost burst her sides laughing upon discovering that I was ignorant of the meaning of the phrase "to trade in," much in use among the free population (2a).♦ Сейдахмат что-то громко рассказывал. Сидевшие смеялись его словам. "Ну и что дальше?" - " Рассказывай!" - "Нет, слушай... ты повтори ещё раз", - чуть не умирая от смеха, просил Орозкул... (Айтматов 1). Seidakhmat was loudly telling some story The others laughed at his words. "And what happened then?" "Go on!" "No...tell it again," Orozkul begged, rolling with laughter (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > помереть со смеха
-
10 помереть со смеху
• УМИРАТЬ/УМЕРЕТЬ (ПОМИРАТЬ/ПОМЕРЕТЬ) СО СМЕХУ coll; ЛОПНУТЬ( ТРЕСНУТЬ, ПОДЫХАТЬ/ПОДОХНУТЬ) СО СМЕХУ < ОТ СМЕХА> highly coll[VP; subj: human or collect; if pfv past, usu. after чуть не]=====⇒ to laugh without restraint, laugh to the point of exhaustion:- X will roll (rock, roar) with laughter;- X will be in stitches.♦ "Еще одно слово о "Фантомах", и я лопну от смеха..." (Ерофеев 1). "One more word about Phantoms and I'll die laughing" (1a).♦ "Поверите ли, ваше превосходительство, - продолжал Ноздрев, - как сказал он [Чичиков] мне: "Продай мёртвых душ", я так и лопнул со смеха" (Гоголь 3). "Will you believe it, Your Excellency," Nozdrev continued, "when he [Chichikov] said to me, 'Sell me some dead souls,' I simply split my sides laughing" (3b).♦ Тетя Маруся чуть не лопнула со смеха, когда выяснилось, что я не понимаю значения популярного среди вольного населения глагола "отоварить" (Гинзбург 2). Aunt Marusya almost burst her sides laughing upon discovering that I was ignorant of the meaning of the phrase "to trade in," much in use among the free population (2a).♦ Сейдахмат что-то громко рассказывал. Сидевшие смеялись его словам. "Ну и что дальше?" - " Рассказывай!" - "Нет, слушай... ты повтори ещё раз", - чуть не умирая от смеха, просил Орозкул... (Айтматов 1). Seidakhmat was loudly telling some story The others laughed at his words. "And what happened then?" "Go on!" "No...tell it again," Orozkul begged, rolling with laughter (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > помереть со смеху
-
11 помирать со смеха
• УМИРАТЬ/УМЕРЕТЬ (ПОМИРАТЬ/ПОМЕРЕТЬ) СО СМЕХУ coll; ЛОПНУТЬ( ТРЕСНУТЬ, ПОДЫХАТЬ/ПОДОХНУТЬ) СО СМЕХУ < ОТ СМЕХА> highly coll[VP; subj: human or collect; if pfv past, usu. after чуть не]=====⇒ to laugh without restraint, laugh to the point of exhaustion:- X will roll (rock, roar) with laughter;- X will be in stitches.♦ "Еще одно слово о "Фантомах", и я лопну от смеха..." (Ерофеев 1). "One more word about Phantoms and I'll die laughing" (1a).♦ "Поверите ли, ваше превосходительство, - продолжал Ноздрев, - как сказал он [Чичиков] мне: "Продай мёртвых душ", я так и лопнул со смеха" (Гоголь 3). "Will you believe it, Your Excellency," Nozdrev continued, "when he [Chichikov] said to me, 'Sell me some dead souls,' I simply split my sides laughing" (3b).♦ Тетя Маруся чуть не лопнула со смеха, когда выяснилось, что я не понимаю значения популярного среди вольного населения глагола "отоварить" (Гинзбург 2). Aunt Marusya almost burst her sides laughing upon discovering that I was ignorant of the meaning of the phrase "to trade in," much in use among the free population (2a).♦ Сейдахмат что-то громко рассказывал. Сидевшие смеялись его словам. "Ну и что дальше?" - " Рассказывай!" - "Нет, слушай... ты повтори ещё раз", - чуть не умирая от смеха, просил Орозкул... (Айтматов 1). Seidakhmat was loudly telling some story The others laughed at his words. "And what happened then?" "Go on!" "No...tell it again," Orozkul begged, rolling with laughter (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > помирать со смеха
-
12 помирать со смеху
• УМИРАТЬ/УМЕРЕТЬ (ПОМИРАТЬ/ПОМЕРЕТЬ) СО СМЕХУ coll; ЛОПНУТЬ( ТРЕСНУТЬ, ПОДЫХАТЬ/ПОДОХНУТЬ) СО СМЕХУ < ОТ СМЕХА> highly coll[VP; subj: human or collect; if pfv past, usu. after чуть не]=====⇒ to laugh without restraint, laugh to the point of exhaustion:- X will roll (rock, roar) with laughter;- X will be in stitches.♦ "Еще одно слово о "Фантомах", и я лопну от смеха..." (Ерофеев 1). "One more word about Phantoms and I'll die laughing" (1a).♦ "Поверите ли, ваше превосходительство, - продолжал Ноздрев, - как сказал он [Чичиков] мне: "Продай мёртвых душ", я так и лопнул со смеха" (Гоголь 3). "Will you believe it, Your Excellency," Nozdrev continued, "when he [Chichikov] said to me, 'Sell me some dead souls,' I simply split my sides laughing" (3b).♦ Тетя Маруся чуть не лопнула со смеха, когда выяснилось, что я не понимаю значения популярного среди вольного населения глагола "отоварить" (Гинзбург 2). Aunt Marusya almost burst her sides laughing upon discovering that I was ignorant of the meaning of the phrase "to trade in," much in use among the free population (2a).♦ Сейдахмат что-то громко рассказывал. Сидевшие смеялись его словам. "Ну и что дальше?" - " Рассказывай!" - "Нет, слушай... ты повтори ещё раз", - чуть не умирая от смеха, просил Орозкул... (Айтматов 1). Seidakhmat was loudly telling some story The others laughed at his words. "And what happened then?" "Go on!" "No...tell it again," Orozkul begged, rolling with laughter (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > помирать со смеху
-
13 треснуть от смеха
• УМИРАТЬ/УМЕРЕТЬ (ПОМИРАТЬ/ПОМЕРЕТЬ) СО СМЕХУ coll; ЛОПНУТЬ( ТРЕСНУТЬ, ПОДЫХАТЬ/ПОДОХНУТЬ) СО СМЕХУ < ОТ СМЕХА> highly coll[VP; subj: human or collect; if pfv past, usu. after чуть не]=====⇒ to laugh without restraint, laugh to the point of exhaustion:- X will roll (rock, roar) with laughter;- X will be in stitches.♦ "Еще одно слово о "Фантомах", и я лопну от смеха..." (Ерофеев 1). "One more word about Phantoms and I'll die laughing" (1a).♦ "Поверите ли, ваше превосходительство, - продолжал Ноздрев, - как сказал он [Чичиков] мне: "Продай мёртвых душ", я так и лопнул со смеха" (Гоголь 3). "Will you believe it, Your Excellency," Nozdrev continued, "when he [Chichikov] said to me, 'Sell me some dead souls,' I simply split my sides laughing" (3b).♦ Тетя Маруся чуть не лопнула со смеха, когда выяснилось, что я не понимаю значения популярного среди вольного населения глагола "отоварить" (Гинзбург 2). Aunt Marusya almost burst her sides laughing upon discovering that I was ignorant of the meaning of the phrase "to trade in," much in use among the free population (2a).♦ Сейдахмат что-то громко рассказывал. Сидевшие смеялись его словам. "Ну и что дальше?" - " Рассказывай!" - "Нет, слушай... ты повтори ещё раз", - чуть не умирая от смеха, просил Орозкул... (Айтматов 1). Seidakhmat was loudly telling some story The others laughed at his words. "And what happened then?" "Go on!" "No...tell it again," Orozkul begged, rolling with laughter (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > треснуть от смеха
-
14 треснуть со смеху
• УМИРАТЬ/УМЕРЕТЬ (ПОМИРАТЬ/ПОМЕРЕТЬ) СО СМЕХУ coll; ЛОПНУТЬ( ТРЕСНУТЬ, ПОДЫХАТЬ/ПОДОХНУТЬ) СО СМЕХУ < ОТ СМЕХА> highly coll[VP; subj: human or collect; if pfv past, usu. after чуть не]=====⇒ to laugh without restraint, laugh to the point of exhaustion:- X will roll (rock, roar) with laughter;- X will be in stitches.♦ "Еще одно слово о "Фантомах", и я лопну от смеха..." (Ерофеев 1). "One more word about Phantoms and I'll die laughing" (1a).♦ "Поверите ли, ваше превосходительство, - продолжал Ноздрев, - как сказал он [Чичиков] мне: "Продай мёртвых душ", я так и лопнул со смеха" (Гоголь 3). "Will you believe it, Your Excellency," Nozdrev continued, "when he [Chichikov] said to me, 'Sell me some dead souls,' I simply split my sides laughing" (3b).♦ Тетя Маруся чуть не лопнула со смеха, когда выяснилось, что я не понимаю значения популярного среди вольного населения глагола "отоварить" (Гинзбург 2). Aunt Marusya almost burst her sides laughing upon discovering that I was ignorant of the meaning of the phrase "to trade in," much in use among the free population (2a).♦ Сейдахмат что-то громко рассказывал. Сидевшие смеялись его словам. "Ну и что дальше?" - " Рассказывай!" - "Нет, слушай... ты повтори ещё раз", - чуть не умирая от смеха, просил Орозкул... (Айтматов 1). Seidakhmat was loudly telling some story The others laughed at his words. "And what happened then?" "Go on!" "No...tell it again," Orozkul begged, rolling with laughter (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > треснуть со смеху
-
15 умереть со смеху
• УМИРАТЬ/УМЕРЕТЬ (ПОМИРАТЬ/ПОМЕРЕТЬ) СО СМЕХУ coll; ЛОПНУТЬ( ТРЕСНУТЬ, ПОДЫХАТЬ/ПОДОХНУТЬ) СО СМЕХУ < ОТ СМЕХА> highly coll[VP; subj: human or collect; if pfv past, usu. after чуть не]=====⇒ to laugh without restraint, laugh to the point of exhaustion:- X will roll (rock, roar) with laughter;- X will be in stitches.♦ "Еще одно слово о "Фантомах", и я лопну от смеха..." (Ерофеев 1). "One more word about Phantoms and I'll die laughing" (1a).♦ "Поверите ли, ваше превосходительство, - продолжал Ноздрев, - как сказал он [Чичиков] мне: "Продай мёртвых душ", я так и лопнул со смеха" (Гоголь 3). "Will you believe it, Your Excellency," Nozdrev continued, "when he [Chichikov] said to me, 'Sell me some dead souls,' I simply split my sides laughing" (3b).♦ Тетя Маруся чуть не лопнула со смеха, когда выяснилось, что я не понимаю значения популярного среди вольного населения глагола "отоварить" (Гинзбург 2). Aunt Marusya almost burst her sides laughing upon discovering that I was ignorant of the meaning of the phrase "to trade in," much in use among the free population (2a).♦ Сейдахмат что-то громко рассказывал. Сидевшие смеялись его словам. "Ну и что дальше?" - " Рассказывай!" - "Нет, слушай... ты повтори ещё раз", - чуть не умирая от смеха, просил Орозкул... (Айтматов 1). Seidakhmat was loudly telling some story The others laughed at his words. "And what happened then?" "Go on!" "No...tell it again," Orozkul begged, rolling with laughter (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > умереть со смеху
-
16 умирать со смеху
• УМИРАТЬ/УМЕРЕТЬ (ПОМИРАТЬ/ПОМЕРЕТЬ) СО СМЕХУ coll; ЛОПНУТЬ( ТРЕСНУТЬ, ПОДЫХАТЬ/ПОДОХНУТЬ) СО СМЕХУ < ОТ СМЕХА> highly coll[VP; subj: human or collect; if pfv past, usu. after чуть не]=====⇒ to laugh without restraint, laugh to the point of exhaustion:- X will roll (rock, roar) with laughter;- X will be in stitches.♦ "Еще одно слово о "Фантомах", и я лопну от смеха..." (Ерофеев 1). "One more word about Phantoms and I'll die laughing" (1a).♦ "Поверите ли, ваше превосходительство, - продолжал Ноздрев, - как сказал он [Чичиков] мне: "Продай мёртвых душ", я так и лопнул со смеха" (Гоголь 3). "Will you believe it, Your Excellency," Nozdrev continued, "when he [Chichikov] said to me, 'Sell me some dead souls,' I simply split my sides laughing" (3b).♦ Тетя Маруся чуть не лопнула со смеха, когда выяснилось, что я не понимаю значения популярного среди вольного населения глагола "отоварить" (Гинзбург 2). Aunt Marusya almost burst her sides laughing upon discovering that I was ignorant of the meaning of the phrase "to trade in," much in use among the free population (2a).♦ Сейдахмат что-то громко рассказывал. Сидевшие смеялись его словам. "Ну и что дальше?" - " Рассказывай!" - "Нет, слушай... ты повтори ещё раз", - чуть не умирая от смеха, просил Орозкул... (Айтматов 1). Seidakhmat was loudly telling some story The others laughed at his words. "And what happened then?" "Go on!" "No...tell it again," Orozkul begged, rolling with laughter (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > умирать со смеху
-
17 валяться от смеха
• ПОКАТЫВАТЬСЯ( КАТАТЬСЯ, ВАЛЯТЬСЯ)/ПОКАТИТЬСЯ СО СМЕХУ <ОТ СМЕХА, С ХОХОТУ, ОТ ХОХОТА> all coll[VP, subj: human or collect]=====⇒ to laugh hard:- X покатился со смеху≈ X rolled ( rocked, roared) with laughter;- (sth.) made X roll (rock, roar etc) with laughter.♦ "Он очень нервный мальчик, - говорит мать... и добавляет шёпотом: - У него случается ночное недержание..." Но все всё слышат, и весь перрон покатывается от смеха, указывает на меня пальцами... (Арканов 2). "He's a very nervous child," my mother says...and adds in a whisper, "He sometimes wets the bed." But they all hear it, all of it, and the whole platform rolls with laughter, and they all point their fingers at me.. (2a).♦ Как только Ткач пугливо взглядывал на меня, я начинал пристально смотреть на которое-нибудь из его ушей. А однажды, когда он сидел на скамейке, я подошел сзади и ощупал его ухо. Бедняга оглянулся, увидел меня и обомлел. Он закрыл уши ладонями, перебежал к своей койке и долго сидел на ней, не решаясь отнять руки от головы. Вся камера покатывалась со смеху... (Марченко 1). As soon as I caught Tkach's fearful glance upon me I would begin to stare at one or the other of his ears; and once, when he was sitting on the bench, I came up behind him and tweaked his ear. The poor fellow glanced round, caught sight of me and turned to stone. He clapped his hands over his ears, ran to his bunk and for a long time remained sitting there, unable to bring himself to lower his hands from his head The whole cell rocked with laughter (1a)♦ [Лукашин:] И знаете, если мы встретимся с вами, ну, когда-нибудь, случайно, и вспомним всё это, мы будем покатываться со смеху... (Брагинский и Рязанов 1). [L..] One day, you know, if we happen to meet again and remember all this, we'll simply laugh our heads off (1a).♦ "Хочешь свеженький анекдотик? Со смеху покатишься..." (Черненок 1). "You want to hear the latest joke? You'll fall down laughing" (1a).♦ Он рассказывал мне армейские анекдоты, от которых я со смеху чуть не валялся, и мы встали из-за стола совершенными приятелями (Пушкин 2). He told me anecdotes of army life that made me roll with laughter; by the time we got up from the table we were bosom friends (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > валяться от смеха
-
18 валяться от хохота
• ПОКАТЫВАТЬСЯ( КАТАТЬСЯ, ВАЛЯТЬСЯ)/ПОКАТИТЬСЯ СО СМЕХУ <ОТ СМЕХА, С ХОХОТУ, ОТ ХОХОТА> all coll[VP, subj: human or collect]=====⇒ to laugh hard:- X покатился со смеху≈ X rolled ( rocked, roared) with laughter;- (sth.) made X roll (rock, roar etc) with laughter.♦ "Он очень нервный мальчик, - говорит мать... и добавляет шёпотом: - У него случается ночное недержание..." Но все всё слышат, и весь перрон покатывается от смеха, указывает на меня пальцами... (Арканов 2). "He's a very nervous child," my mother says...and adds in a whisper, "He sometimes wets the bed." But they all hear it, all of it, and the whole platform rolls with laughter, and they all point their fingers at me.. (2a).♦ Как только Ткач пугливо взглядывал на меня, я начинал пристально смотреть на которое-нибудь из его ушей. А однажды, когда он сидел на скамейке, я подошел сзади и ощупал его ухо. Бедняга оглянулся, увидел меня и обомлел. Он закрыл уши ладонями, перебежал к своей койке и долго сидел на ней, не решаясь отнять руки от головы. Вся камера покатывалась со смеху... (Марченко 1). As soon as I caught Tkach's fearful glance upon me I would begin to stare at one or the other of his ears; and once, when he was sitting on the bench, I came up behind him and tweaked his ear. The poor fellow glanced round, caught sight of me and turned to stone. He clapped his hands over his ears, ran to his bunk and for a long time remained sitting there, unable to bring himself to lower his hands from his head The whole cell rocked with laughter (1a)♦ [Лукашин:] И знаете, если мы встретимся с вами, ну, когда-нибудь, случайно, и вспомним всё это, мы будем покатываться со смеху... (Брагинский и Рязанов 1). [L..] One day, you know, if we happen to meet again and remember all this, we'll simply laugh our heads off (1a).♦ "Хочешь свеженький анекдотик? Со смеху покатишься..." (Черненок 1). "You want to hear the latest joke? You'll fall down laughing" (1a).♦ Он рассказывал мне армейские анекдоты, от которых я со смеху чуть не валялся, и мы встали из-за стола совершенными приятелями (Пушкин 2). He told me anecdotes of army life that made me roll with laughter; by the time we got up from the table we were bosom friends (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > валяться от хохота
-
19 валяться с хохоту
• ПОКАТЫВАТЬСЯ( КАТАТЬСЯ, ВАЛЯТЬСЯ)/ПОКАТИТЬСЯ СО СМЕХУ <ОТ СМЕХА, С ХОХОТУ, ОТ ХОХОТА> all coll[VP, subj: human or collect]=====⇒ to laugh hard:- X покатился со смеху≈ X rolled ( rocked, roared) with laughter;- (sth.) made X roll (rock, roar etc) with laughter.♦ "Он очень нервный мальчик, - говорит мать... и добавляет шёпотом: - У него случается ночное недержание..." Но все всё слышат, и весь перрон покатывается от смеха, указывает на меня пальцами... (Арканов 2). "He's a very nervous child," my mother says...and adds in a whisper, "He sometimes wets the bed." But they all hear it, all of it, and the whole platform rolls with laughter, and they all point their fingers at me.. (2a).♦ Как только Ткач пугливо взглядывал на меня, я начинал пристально смотреть на которое-нибудь из его ушей. А однажды, когда он сидел на скамейке, я подошел сзади и ощупал его ухо. Бедняга оглянулся, увидел меня и обомлел. Он закрыл уши ладонями, перебежал к своей койке и долго сидел на ней, не решаясь отнять руки от головы. Вся камера покатывалась со смеху... (Марченко 1). As soon as I caught Tkach's fearful glance upon me I would begin to stare at one or the other of his ears; and once, when he was sitting on the bench, I came up behind him and tweaked his ear. The poor fellow glanced round, caught sight of me and turned to stone. He clapped his hands over his ears, ran to his bunk and for a long time remained sitting there, unable to bring himself to lower his hands from his head The whole cell rocked with laughter (1a)♦ [Лукашин:] И знаете, если мы встретимся с вами, ну, когда-нибудь, случайно, и вспомним всё это, мы будем покатываться со смеху... (Брагинский и Рязанов 1). [L..] One day, you know, if we happen to meet again and remember all this, we'll simply laugh our heads off (1a).♦ "Хочешь свеженький анекдотик? Со смеху покатишься..." (Черненок 1). "You want to hear the latest joke? You'll fall down laughing" (1a).♦ Он рассказывал мне армейские анекдоты, от которых я со смеху чуть не валялся, и мы встали из-за стола совершенными приятелями (Пушкин 2). He told me anecdotes of army life that made me roll with laughter; by the time we got up from the table we were bosom friends (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > валяться с хохоту
-
20 валяться со смеху
• ПОКАТЫВАТЬСЯ( КАТАТЬСЯ, ВАЛЯТЬСЯ)/ПОКАТИТЬСЯ СО СМЕХУ <ОТ СМЕХА, С ХОХОТУ, ОТ ХОХОТА> all coll[VP, subj: human or collect]=====⇒ to laugh hard:- X покатился со смеху≈ X rolled ( rocked, roared) with laughter;- (sth.) made X roll (rock, roar etc) with laughter.♦ "Он очень нервный мальчик, - говорит мать... и добавляет шёпотом: - У него случается ночное недержание..." Но все всё слышат, и весь перрон покатывается от смеха, указывает на меня пальцами... (Арканов 2). "He's a very nervous child," my mother says...and adds in a whisper, "He sometimes wets the bed." But they all hear it, all of it, and the whole platform rolls with laughter, and they all point their fingers at me.. (2a).♦ Как только Ткач пугливо взглядывал на меня, я начинал пристально смотреть на которое-нибудь из его ушей. А однажды, когда он сидел на скамейке, я подошел сзади и ощупал его ухо. Бедняга оглянулся, увидел меня и обомлел. Он закрыл уши ладонями, перебежал к своей койке и долго сидел на ней, не решаясь отнять руки от головы. Вся камера покатывалась со смеху... (Марченко 1). As soon as I caught Tkach's fearful glance upon me I would begin to stare at one or the other of his ears; and once, when he was sitting on the bench, I came up behind him and tweaked his ear. The poor fellow glanced round, caught sight of me and turned to stone. He clapped his hands over his ears, ran to his bunk and for a long time remained sitting there, unable to bring himself to lower his hands from his head The whole cell rocked with laughter (1a)♦ [Лукашин:] И знаете, если мы встретимся с вами, ну, когда-нибудь, случайно, и вспомним всё это, мы будем покатываться со смеху... (Брагинский и Рязанов 1). [L..] One day, you know, if we happen to meet again and remember all this, we'll simply laugh our heads off (1a).♦ "Хочешь свеженький анекдотик? Со смеху покатишься..." (Черненок 1). "You want to hear the latest joke? You'll fall down laughing" (1a).♦ Он рассказывал мне армейские анекдоты, от которых я со смеху чуть не валялся, и мы встали из-за стола совершенными приятелями (Пушкин 2). He told me anecdotes of army life that made me roll with laughter; by the time we got up from the table we were bosom friends (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > валяться со смеху
См. также в других словарях:
china — /chuy neuh/, n. 1. a translucent ceramic material, biscuit fired at a high temperature, its glaze fired at a low temperature. 2. any porcelain ware. 3. plates, cups, saucers, etc., collectively. 4. figurines made of porcelain or ceramic material … Universalium
China — /chuy neuh/, n. 1. People s Republic of, a country in E Asia. 1,221,591,778; 3,691,502 sq. mi. (9,560,990 sq. km). Cap.: Beijing. 2. Republic of. Also called Nationalist China. a republic consisting mainly of the island of Taiwan off the SE coast … Universalium
laugh — 1. verb 1) Norma started to laugh excitedly Syn: chuckle, chortle, guffaw, cackle, giggle, titter, twitter, snigger, snicker, yuk, tee hee, burst out laughing, roar/hoot/howl with laughter, crack up, dissolve into laughter, split one s sides … Thesaurus of popular words
performing arts — arts or skills that require public performance, as acting, singing, or dancing. [1945 50] * * * ▪ 2009 Introduction Music Classical. The last vestiges of the Cold War seemed to thaw for a moment on Feb. 26, 2008, when the unfamiliar strains … Universalium
biblical literature — Introduction four bodies of written works: the Old Testament writings according to the Hebrew canon; intertestamental works, including the Old Testament Apocrypha; the New Testament writings; and the New Testament Apocrypha. The Old… … Universalium
List of Marvel Family enemies — Through his adventures, Fawcett Comics/DC Comics superhero Captain Marvel and his Marvel Family gained a host of enemies, including the following: Contents 1 Acrobat 2 Adolf Hitler 3 Amoeba Family … Wikipedia
List of Anita Blake: Vampire Hunter characters — The following is a list of fictional characters in Laurell K. Hamilton s Anita Blake: Vampire Hunter series of novels. Contents 1 Major characters 1.1 Anita Blake 2 Animators, Inc. 2.1 … Wikipedia
UNITED STATES OF AMERICA — UNITED STATES OF AMERICA, country in N. America. This article is arranged according to the following outline: introduction Colonial Era, 1654–1776 Early National Period, 1776–1820 German Jewish Period, 1820–1880 East European Jewish Period,… … Encyclopedia of Judaism
Fantasmic! — Infobox Disney ride name=Fantasmic park=Disneyland land=Frontierland designer= manufacturer= type=Fireworks and Hydrotechnic Show theme=The Heroes and Villains of Disney control system=SMPTE Timecode propulsion= soft opened= opened=May 13, 1992… … Wikipedia
Karl Marx — Marx redirects here. For other uses, see Marx (disambiguation). Karl Heinrich Marx Marx in 1875 Full name Karl Heinrich Marx Born 5 May 1818 Trier, Kingdom of Prussia … Wikipedia
environment — environmental, adj. environmentally, adv. /en vuy reuhn meuhnt, vuy euhrn /, n. 1. the aggregate of surrounding things, conditions, or influences; surroundings; milieu. 2. Ecol. the air, water, minerals, organisms, and all other external factors… … Universalium